伊斯特里亚(生命之书)_第二十七章新年祭 首页

字体:      护眼 关灯

上一页 目录 下一章

   第二十七章新年祭 (第2/2页)

嵌着一颗颗闪着七彩的钻石,而他的面庞在本已英俊华丽、朝气蓬B0的外表之上又化上了极致美轮美奂的妆容,迈着雍容的步伐走上前来。即使高贵的三位基路伯见到他们的上司,也马上谦卑且紧张慌乱地行了礼;而其他在场的人则更加谄媚地欢呼和鼓掌,准备聆听撒拉弗王主持年祭典礼的讲话。

    而乌鲁卡基那,如他的X情一样,早就已经把注意力从这些浮华的贵族身上移开了,他小声的和已经沦陷於撒拉弗们光芒的朋友说道:这些人的衣衫让我作呕,这些笑声与巴结让我眩晕,这些表演掩盖着外面世界上无数凄惨生命的遭遇,这种虚伪我更加难以忍受。他说着便离开了席位,他被一个在角落里孤零零地,独自玩耍的少nV的背影x1引住了:她褐sE的头发随风飘拂,身穿朴素的羊毛上衣,戴着束腰带缠在环绕式的裙摆的外面,靠在一个柱式围栏上,盯着月亮的方向小声自言自语地咕哝着什麽。在这会场上,她是唯一的一个,除了乌鲁卡基那以外,没有去盯着看撒拉弗金翅膀的人。

    乌鲁卡基那拍了拍那少nV的肩膀说:嘿!姑娘,你也觉得这祭典很无聊吧?

    那人转过身来,乌鲁卡基那一下子就被那独特的朴实无华的美所折服了。然而,那人用和她头发一样褐sE的深邃眸子懒散地打量着这个陌生人,说:你在说什麽呢,我不是nV孩子啊!

    乌鲁卡基那听到那是个低沉的男青年的声音,便瞬间知道自己看错了,羞涩地说:对不起,我……

    等等!那青年突然瞪大了眼睛盯着他看了一会儿,然後又叹了一口气,他惊讶的神情还没有完全散去,带着苦涩和悲伤的语气自言自语道:我怎麽看不到你的未来……

    怎麽了,你在说什麽?乌鲁卡基那不解的问。

    那青年说:哦,没什麽。我也觉得这祭典挺无聊的。

    我是乌鲁卡基那,你叫什麽名字?

    我叫欣。

    注释:

    乌鲁卡基那:Urukagina,乌鲁卡基那是苏美尔城邦拉格什的统治者

    赫乌索:H?éwsōs,原始印欧语中「黎明」一词,这里後来希腊语福斯否洛斯古希腊语:Φωσφ?ρο?,英语:Phosphorus,字面意思是发光者的词源,是希腊神话中的一个提坦,启明星黎明时出现的金星之神

    拉格什:Lagash,苏美尔城邦,位於今天伊拉克境内铁罗Telloh,在幼发拉底河与底格里斯河相汇处的西北

    阿莫尔鲁:Amurru,是一位美索不达米亚神,他与草原和畜牧业联系在一起,但他逐渐发展出其他功能,被称为山神,好战的天气神和神圣的驱魔师,在阿卡德语中有西方的含义,对应赫斯珀洛斯古希腊语:?σπερο?,英语:Hesperus,字面意思为h昏,西方,他是希腊神话中的一个提坦,太白星h昏时出现的金星,在汉语中称为长庚星之神

    拉尔萨:英语:Larsa,是苏美重要的城邦之一,位於乌鲁克东南方25公里的区域

    杆:rod,约为12m,古近东测距系统的最小单位

    基什:即启什苏美尔语:Ki?,阿卡德语:ki??atu,英语:Kish是古代苏美尔城邦。位於今伊拉克中部的乌哈亚米尔遗址Tell-Uhaymir附近,距巴bl遗址东12公里,巴格达以南80公里

    能力使:即能天使希腊语转写:Exusiai,拉丁语:Potestates,英语:Powers见於伯多禄前书三章22节及厄弗所书一章21节,天主教译作异能者或异能天使,中三级子的阶级中的第六等级

    大统领司:即主天使英语:Dominions,拉丁语:Dominationes,希腊语转写:Kyriotētes;以上均为复数形式见於哥罗森书一章16节及厄弗所书一章21节,天主教译作宰制者或宰制天使,基督新教译作主治的,东正教译作统权天使,该天使属於第二级第一等九级中的第四等级

    纳皮里沙:Napirisha线X埃兰语转写:Napirri?a是来自鞍山地区的艾拉姆人神,至少在西元前3000年末是安山王国的主要神灵,他的名字的意思是伟大的-?a上帝纳皮尔

    基里沙:Kiririsha,艾拉姆语:伟大的nV士是埃兰崇拜的主要nV神

    执政官:即权天使希腊语转写:Archai,拉丁语:Principatūs,英语:Principalities见於哥罗森书一章16节及厄弗所书一章21节,天主教译作率领者,基督新教译作执政的,东正教译作宰制天使,第三级第一等天使,其工作为掌管保卫国家,并决定人世间的统治者,政治、军事、经济等都是其自掌管的范围

    卢伽尔安达:英语:Luganda,约西元前24世纪前後在位拉格什国王,恩nEnG塔尔西之子

    洪班:Humban,一位埃兰神,在最早的来源中得到了证实,保留了有关埃兰宗教的资讯,但似乎只是在新艾拉姆时期才变得重要起来,其中许多国王都有神学的名字来称呼他

    上座者:即座天使英语:Thrones,亦称Ophanim、Galgalim;拉丁语:Thronus,复数形式Throni见於哥罗森书一章16节,天主教译作上座者或上座天使

    基路伯:希伯来语:?????k?rūv,拉丁语:Cherub;音译新教作基路伯、天主教音译作革鲁宾、天主教意译作普智天使,东正教音译作赫儒文;东正教意译作智鉴天使;复数:希伯来语:???????;Cherubim;音译基路冰是超自然的生命T,屡次在旧约和新约·启示录提及,旧约将之描述有翅膀、服从上帝的天使

    狮鹫:狮鹫兽古希腊语:γρ?φων是一种流行於西亚到地中海一带的传说生物,也称格里芬、鹰头狮、狮鸟等,它拥有狮子的身T及鹰的头、喙和翅膀。因为狮子和鹰分别称雄於陆地和天空,鹰头狮被视为强大、尊贵的象徵

    杜姆齐德:杜木兹Dumuzi或杜姆齐德Dumuzid,被称为牧人神,产生于苏美尔巴德·提b拉城,牧人神杜木兹也是苏美尔文学中系列史诗的主题,但他也出现在一些描述乌鲁克国王的碑牌中,国王清单中显示他的称号是渔夫杜木兹德,是一个传说在洪水过後的某个时期

    欣:Sin,又作南纳、纳兹纳尔苏美尔语:D?E?.KI,DNANNA、祖恩古阿卡德语:Su''''en、苏因古亚述语,是阿卡德、亚述和巴bl等美索不达米亚神话中月神,南纳Nanna是苏美尔之神,恩利勒和宁利勒Ninlil的长子,并演变为闪族神话中的欣

加入书签 我的书架

上一页 目录 下一章